¿Ya hablé acá de Hilaire Belloc, catolicón
ultrarrecalcitrante de fina estampa? Ah, no, fue en Twitter. Como sea, estuve jugueteando
con un libro suyo que por lo que sé nunca le hizo visita alguna al castellano.
Se llama Cautionary Tales for Children y corre al lado de Edward Lear, o al
menos por esos caminos. Son todos poemitas de advertencia fiera; poemas de
sinsentido. Traducirlos, me parece, es en gran medida reescribirlos. A mí me
divierte pero nunca encuentro tiempo. Pongo uno: original y copia trucha.
Franklin Hyde,
Who caroused in the Dirt and was corrected by His Uncle.
His Uncle
came on Franklin Hyde
Carousing in the Dirt.
He Shook him hard from Side to Side
And Hit him till it Hurt,
Carousing in the Dirt.
He Shook him hard from Side to Side
And Hit him till it Hurt,
Exclaiming, with a Final Thud,
"Take that! Abandoned Boy!
For playing with Disgusting Mud
As though it were a Toy!"
Moral
From
Franklin Hyde’s adventure, learn
To pass your Leisure Time
In Cleanly Merriment, and turn
From Mud and Ooze and Slime
And every form of Nastiness—
But, on the other Hand,
Children in ordinary Dress
May always play with Sand.
To pass your Leisure Time
In Cleanly Merriment, and turn
From Mud and Ooze and Slime
And every form of Nastiness—
But, on the other Hand,
Children in ordinary Dress
May always play with Sand.
Luis
Pascual,
el que parrandeó en el barro y fue reprendido por su
tío.
Su tío encontró a Luis
Pascual
de parranda en el
barro.
Le dio un zarandeo
brutal
y le pegó a lo
guarro.
Exclamó, con la
última tunda:
“¡Ahí tienes, niño
meterete!
¡Por jugar con esta
tierra inmunda
cual si fuera un
juguete!”.
Moraleja
Aprende, pues, de
esta aventura
a divertirte con
aseados modos
y a alejarte, por
senda segura,
de la mugre, del
barro y del lodo
o cualquier otro
hediondo betún.
Sin embargo, una noticia
buena:
que los niños en
ropa común
siempre pueden
jugar con arena.
3 comentarios:
la traducción es buenísima. pero dios mío era un libro para niños?
a mí me suena que no tanto, verdad?
Qué hermosura!
Beso. Nora
Publicar un comentario